Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «تسنیم»
2024-05-01@16:32:19 GMT

عذرخواهی نشر نی از مولفان و مترجمان طرف قرارداد خود

تاریخ انتشار: ۲۱ مرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۴۳۸۱۸۳

عذرخواهی نشر نی از مولفان و مترجمان طرف قرارداد خود

در پی انتقاد یک مترجم از نوع قراردادی که نشر نی با او به امضا رسانده است،‌ این انتشارات در بیانیه‌ای ضمن عذرخواهی از او‌، اعلام کرد که قراردادش را اصلاح خواهد کرد. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ در پی انتقاد محمدمهدی هاتف، مترجم نسبت به نوع قراردادی که نشر نی با او امضا کرده است،‌ این انتشارات اعلام کرد‌، پیرو اظهارات مترجم محترم آقای مهدی هاتف در صفحه‌ اینستاگرام خود، نشر نی لازم می‌داند به اطلاع مخاطبان خود برساند:

1.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

می‌پذیریم که وقتی کتابی قابل‌انتشار و ویرایش‌پذیر تشخیص داده می‌شود و با مترجم/مؤلف آن قرارداد بسته می‌شود، هزینه‌ ویرایش چون سایر هزینه‌های تولید کتاب برعهده ناشر است. گنجاندن ماده‌ای در قرارداد‌های نشر نی مبنی بر دریافت بخشی از هزینه‌های ویرایش از مؤلف/مترجم از اساس اشتباه بوده است.

نشر نی از بابت این اشتباه متأسف است و از همه‌ مؤلفان و مترجمان محترم طرف قرارداد خود و نیز عامه‌ مخاطبان نشر نی عذرخواهی می‌کند.

2. نشر نی به طور خاص از آقای مهدی هاتف و همکاران دیگری که چنین مشکلی برایشان پیش آمده عذرخواهی می‌کند و وظیفه‌ خود می‌داند به نحو مقتضی موضوع را حل و جبران مافات کند.»

پیش از این محمدمهدی هاتف مترجم در اینستاگرام خود نوشته بود:‌ «هشت ماه از چاپ ترجمه‌ام از کتاب «پیشرفت علم و مسایل آن» نوشته لری لاودن می‌گذرد، بدون آنکه از حق مترجم خبری شود. با نشر نی تماس گرفتم که ببینم آیا اصلا پرداختی در کار هست یا نه! به توضیح امور مالی نشر، حق‌ مترجم این کتاب در چاپ اول حدود 10 میلیون است، که 1 تومان آن پای قرارداد پرداخت شده. ‌می‌ماند 9 تومان. اما این مبلغ قرار نیست پرداخت شود.

به ادعای ناشر، ویراستاری کتاب حدود 14 میلیون هزینه برداشته، یعنی بیشتر از حق‌ مترجم! شاید بپرسید خب اصلا حق ویراستار چه ربطی به مترجم دارد؟ در قراداد بندی هست که می‌گوید «در صورتی که هزینه ویرایش از حداکثر 2 درصد مجموع قیمت تک‌فروشی در اولین نوبت نشر اثر تجاوز کند، مابه‌التفاوت هزینه ویرایش از حق‌ ترجمه کسر خواهد شد.

اینگونه است که مسئول مالی نشر می‌فرماید «شما الان به ناشر بدهکار هستید، که در چاپ دوم از حقوقتان کسر خواهد شد». دقت می‌فرمایید، کتابی را در حوزه تخصصی‌ام ترجمه کرده‌ام. مترجم نابلدی هم نیستم. به ناشر گمنامی هم نداده‌ام. ترجمه هم ارزیابی و پذیرفته شده.

با این حال در پایان چاپ اول نه تنها در سود کتاب شریک نیستم، که به ناشر بدهکارم. به این دلیل ساده که صلاح دیده پول ویراستاری ادعاشده را از جیب مترجم بدهد. فقط هم من نیستم، از دو دوست دیگرم هم پرسیدم؛ سهم آنها هم از فروش کتاب در چاپ اول همان 1 میلیون تومان بوده، تازه اگر بدهکار نباشند!

در صحبت با مدیر نشر گفتم منت گذاشتید که پول کاغذ و صفحه‌بندی و چاپخانه را از حساب من کسر نکردید. این را لابلای تاکیدات مکرر ایشان بر قرارداد و فلسفه امضای آن به عنوان متنی مدنی گفتم.

نویسندگان و ناشران اطلاعات اندکی از قانون حمایت از مولفان و مصنفان دارند

این را هم گفتم که نه شما اولین ناشری هستید که با آن کار کرده‌ام، نه من تنها مترجمی هستم که حقش را خورده‌اید. بله، شما خوب بلدید چطور پشت کلمات کمین‌ کنید و دعاوی حقوقی را ببرید.

ایراد از من ناشی است که دسترنج چندین ماه کارم را که خودش ثمره سالها تحصیل و تحقیق است، بر پایه اعتماد و احترام به ناشری تحویل دادم که از نوجوانی می‌شناختمش. گفتم به مخیله‌ام هم خطور نمی‌کرد نشر نی همین شندرغاز حق مترجم را هم دریغ کند. حالا فهمیدم آن را دریغ می‌کند که هیچ، بدهکارت هم می‌کند (معادل است با اینکه «طلبکار هم است» ...).

انتهای پیام/

منبع: تسنیم

کلیدواژه: کتاب و ادبیات کتاب و ادبیات نشر نی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۴۳۸۱۸۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

اجاره خفت گیر و شرخر چقدر هزینه دارد؟!

تعداد بازدید : 0 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی کیفیت 480 بازدید 7 سایت تبیان متعلق به سازمان تبلیغات ویدیویی از تماس‌شان برای اجاره شرخر و خفت گیر منتشر کرده است. این مکالمه جالب را می‌بینید و می‌شنوید.

دیگر خبرها

  • اعتبار بن دانشجویی نمایشگاه کتاب افزایش پیدا کرد/ امضای قرارداد با شرکت پُست
  • کتاب روسازی راه و فرودگاه
  • همتی رئیس کل اسبق بانک مرکزی: کاهش قیمت دلار در چند روز اخیر به دلیل تزریق است اما این روش جواب نمی دهد / دولت از مردم عذرخواهی کند
  • اجاره خفت گیر و شرخر چقدر هزینه دارد؟!
  • عذرخواهی دومفریز از تئو هرناندز: اشتباه کردم که آن بنر را در دست گرفتم
  • عذرخواهی ناشر هندی بابت اقدام توهین‌آمیز به امام (ره)
  • عذرخواهی ناشر هندی بابت توهین‌ به امام (ره)
  • عذرخواهی رسمی روبن آموریم به خاطر سفر به لندن و مذاکره با وست هم
  • ناشر هندی بابت اقدام وهن‌آمیز به امام خمینی(ره) عذرخواهی کرد
  • نشر آموت با ۱۸۰ عنوان به نمایشگاه کتاب می‌آید